Page 2 of 2

Re: DUTCH TRANSLATING CONVENTIONS

PostPosted: Sat Feb 06, 2010 6:41 am
by jcassee
Oh, ja, en hoofdletters. Engelsen houden van hun hoofdletters (bijna zoveel als Duitsers), maar in het Nederlands staat het altijd een beetje vreemd. Misschien kunnen we woorden als "Vault" = "Kluis" nog met een hoofdletter schrijven omdat het bijzondere termen zijn, hoewel dat van mij gewoon "kluis" mag zijn. Maar wat mij betreft kunnen ook kopjes als "LastPass Saves and Syncs Passwords Between All Your Browsers" rustig zonder hoofdletters vertaald worden. Meningen?