German translation

Help us translate LastPass into your favorite language

Moderators: admin, anatoly_LP, chantieLP, JoeSiegrist, robyn

Re: German translation

Postby da_loki » Wed Jun 10, 2009 7:00 am

Currently I translated just missing strings in lots of categorys, without checking the current translations of others.
I guess we should nominate some people to be responsible for QA in categories. These people shouldn't translate sentences in their own category, so that we should get a better quality.

*edit
I just corrected the categorys marketing, blackberry, ff plugin, ie plugin and iPhone.
These should now talk "Sie" to all of us :)
da_loki
 
Posts: 9
Joined: Fri May 15, 2009 12:43 am
Location: Münster / NRW

Re: German translation

Postby ringw » Sun Jun 28, 2009 1:55 pm

Hi!

I am Walter, and I have joined recently the German translation team. Actually, I am not German, but Austrian, but we kind of speak the same language (with some exceptions) :-)

Walter
ringw
 
Posts: 5
Joined: Sun Jun 28, 2009 1:49 pm

Re: German translation

Postby ringw » Sun Jun 28, 2009 2:13 pm

Österreichisch versus Deutsch (was zur Erheiterung, hat sich wirklich so zugetragen):

Ich zu einer Deutschen "Dein Gewand kannst Du da in den Kasten geben"
Sie: "Wie, was, was meinst Du jetzt? Wo ist da ein Kasten?"
Ich mich wundernd auf den Kasten zeigend: "Na da, in diesen Kasten!"
Sie: "Achso, Du meinst den Schrank!"
Ich: "In Österreich ist das ein Kasten"
Sie: "Bei uns ist ein Kasten ein Kasten Bier!"
Ich: "Bei uns ist das eine Kiste Bier, ein Kasten Bier ist bei uns ein Schrank voll Bier!"
Sie: "Eine Kiste ist bei uns was anderes, die hat einen Deckel, sonst ist sie keine Kiste, also z.B. eine Schatzkiste!"
Ich: "Bei uns gibt es auch Kisten ohne Deckel!"

Und die Moral von der Geschicht: Bestellt in Österreich nie einen Kasten Bier, sonst glaubt der Verkäufer, Ihr wollt gleich den ganzen Künlschrank mitnehmen.

:-))))
ringw
 
Posts: 5
Joined: Sun Jun 28, 2009 1:49 pm

Re: German translation

Postby ringw » Mon Jun 29, 2009 1:43 am

How do we translate "data file"? This has not been translated consistently so far, sometimes "Datendatei" which sounds really weird to me, and sometimes just "Datei" which is not just the right translation, because its not just a "Datei" but a special "Datei" where all the "Daten" are stored encrypted.

Any suggestions?
ringw
 
Posts: 5
Joined: Sun Jun 28, 2009 1:49 pm

Re: German translation

Postby da_loki » Mon Jun 29, 2009 4:58 am

Hello walter,

first of all, let me say hello :)
It's good to know that I _always_ should order a "Kasten" of beer in Austria :lol:

Your sugesstion of the translation of "data file" is a good one.
If I do not exactly know how I should translate it, I always use an online dictionary (http://dict.leo.org) and take a look on these possibilities.
There is "data file" translated into "Datendatei", "Datei", "Datenbank" or "Datenbestand".
So mostly all of these translations should work. We should use the one, which fits bets in the context of the sentence.
da_loki
 
Posts: 9
Joined: Fri May 15, 2009 12:43 am
Location: Münster / NRW

Re: German translation

Postby ringw » Mon Jun 29, 2009 5:45 am

Well, none of those translations sound satisfactory to me.

"Datendatei" sounds really weird, I never heard this word.
"Datei" is too common.
"Datenbank" means something different (Oracle, Microsoft SQL, MySQL are "Datenbanken")
"Datenbestand" sound somehow old fashioned, I used this word 30 years ago when I was a mainframe developer.

What about "Passwortdatei"? This comes close to what "encrypted data file" is meant to be (though not only passwords but also Secure Notes are stored there)

Walter
ringw
 
Posts: 5
Joined: Sun Jun 28, 2009 1:49 pm

Re: German translation

Postby vietgilles » Wed Jul 15, 2009 8:52 pm

Hallo zusammen,
bin seit gestern dabei und habe meinen Einstand gegeben. In den nächsten Tagen werde ich versuchen die restlichen Übersetzungen zu tätigen. Ein Problem stellen die auseindergerissenen Sätze dar, es ist nicht einfach einen passenden Abschluss/Anschluss zu finden.
Die Umstellung von DU auf SIE find ich gut. SIE ist professioneller!

Eine Anregung: Wie wäre es mit einem kleinem Wörterbuch für alle Übersetzer damit wir uns auf einen Terminus festlegen.
ZB : Password = Passwort nicht Kennwort

20 bis 30 Worte würden das Übersetzen einfacher machen, auch für "Neulinge" wie mich.
Einige Worte sollten nicht übersetzt werden da sie mittlerweile zum Grundwortschatz gehören, z.B.: History = Historie

Hi ringw,
The german word "Datendatei" is a construct from Microsoft. See also "Musikdatei","Bilddatei" etc....
data file = Datendatei
(Oracle, Microsoft SQL, MySQL are "Datenbanken") is not true. The correct term is 'data base engine'
Datenbestand is not a old terminus, it means all data files you have. If you know a better word, tell me ;-)

encrypted data file = Verschlüsselungsdatei
This is better then "Passwortdatei", Passwortdatei is only for password, Verschlüsselungsdatei for anything.

Ich hoffe meine Anregungen sind nicht all zu nervig, mit meinen 54 bin ich aber noch lernfähig.

Auf eine gute Zusammenarbeit als Team
Euer vietgilles alias martin
Last edited by vietgilles on Sat Jul 18, 2009 7:37 am, edited 1 time in total.
vietgilles
 
Posts: 3
Joined: Wed Jul 15, 2009 7:57 pm
Location: Mönchengladbach / Germany / NRW

Re: German translation

Postby da_loki » Thu Jul 16, 2009 2:55 am

--- deutsch
Hallo Martin,

schön dich an Bord zu haben!
Das Problem, dass viele Sätze getrennt sind ist bekannt, und hoffentlich wird es eines Tages gefixt.
Deine Idee mit dem kleinen Wörterbuch ist gut. Wir müssen nur die entsprechenden Wörter identifizieren und dann am besten in einem Posting sammeln.

Zuerst sollten wir schauen, dass wir die Webseite auf 100% übersetzt bekommen, danach sollten wir uns aufteilen und alle Übersetzungen (am besten im Kontext) prüfen und anpassen.

Viel Spass :)


--- english
Hello Martin,

good to see you on board!
The problem that the sentences are splitted is known, and will hopefully been fixed one day.
You idea with a small dictionary is really good. We should just identify the words and collect them in one posting.

First of all we should get the website to 100% and then recheck all of the translations in their context.

Have fun :)
da_loki
 
Posts: 9
Joined: Fri May 15, 2009 12:43 am
Location: Münster / NRW

Re: German translation

Postby vietgilles » Sun Jul 19, 2009 1:24 pm

-------deutsch, german
Hallo zusammen,

habe die letzten Tage mit der Übersetzeng verbacht.
Für das Problem mit The und der,die,das schlage ich vor nur d. zu schreiben. Sieht nicht schön aus, ist aber besser als eine falsche Anwendung von der, die, das.
Ein grosses Problem ist Shared. Im Englischen einfach anzuwenden aber schlecht zu übersetzen. Die Sätze hören sich teilweise grausam an.
Wollte auf 98% kommen aber man stellte Android neu ein (ist schon übersetzt von mir), somit ist der Schnitt im Eimer ;-)
Mich ärgert, dass unseren hölländische Freunde in Front liegen mit 98 % :-) ,die haben aber eine schöne Liste.
Kann noch etwas Hilfe gebrauchen zur Fuzzy Bearbeitung.
Kommende Woche: Ab 20 Uhr ist mein ICQ bis 00 Uhr offen, würde mich über einen Kontakt freuen

Schöne Woche
martin
vietgilles
 
Posts: 3
Joined: Wed Jul 15, 2009 7:57 pm
Location: Mönchengladbach / Germany / NRW

Re: German translation

Postby dicks » Mon Sep 21, 2009 5:29 am

Hallo,

gibt es schon eine aktuelle Datei? Wir sollten es dann mal an Lastpass weitergeben damit die es einbauen können. Die aktuelle Übersetzung benötigt dringend ein Update.

Zum Thema "Datendatei", das ist die offizielle Benennung in Windows. In Skype nutzen wir diesen Begriff auch da es Windows-Nutzer bekannt ist (bin dort im Übersetzerteam). Da Lastpass aber auch für Mac ist, weiß ich nicht wie es dort genannt wird.

Weiterhin fällt mit auf, dass Lastpass immer noch nicht richtig "Deutsch" kann im Bezug auf Formulare - ich hoffe hier tut sich bald etwas denn Englisch und Niederländisch reicht nicht.

Grüße aus dem sonnigen München

DickS
dicks
 
Posts: 67
Joined: Mon Jan 26, 2009 4:11 pm

PreviousNext

Return to Internationalization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests