Page 1 of 2

Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Thu Sep 04, 2008 11:50 pm
by sameer
Are you interested in joining our team of volunteer translators to help make LastPass available to hundreds of thousands of non-English speakers around the world?
If so, please read this: https://lastpass.com/translate.php

Are you interested in moderating one of our non-English langauge forums?
If so, please send us an email at support@lastpass.com

Thanks for your help!
Team LastPass

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Sat Mar 21, 2009 4:40 pm
by Crusader
You could encourage translations if you would give away free lifetime licence to Lastpass premium in exchange for X percent completed translation.

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Wed Mar 25, 2009 10:20 am
by bob
We do give our translators a free lifetime premium license! We haven't set a certain percentage required, but we are fair guys and if you put in a worthy effort, we will definitely reward you.

Bob

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Sun May 31, 2009 10:06 pm
by BadaBing
As of today, do you know how much % we have to do to get our free licence ?

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Sun Dec 20, 2009 12:47 am
by anhminh1232002
Some sentences are not necessary to change into capital as same as the original sentences. Because it still keeps same meaning. In addition, it may countries' routine. Frankly, the original sentences are foreign's routine. We are used to our typing's habit. Writing capital words within one sentence might emphasize your actions. But Vietnamese's current training is not allow us to do like that. If someone try to object to translating, let them do that. Do not disturb me, please - the lastpass' users. The Lastpass's admin is the judge.
Some sentences and phrases mostly are still fuzzy because we do not know their contexts. We might know how to translate correctly if you show me the situation which contains those phrases.
Please let me translate confidently. I'm an individual translating user. If everybody has questions, complaints, post your ideas in this forum.
Lastpass's Admin should consider the fuzzy words if they are available to provide us their context, situaltion in order to make them clear. e.g. BIS-B

-----
Do not email, PM me if I don't have you to do that.

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Fri Sep 23, 2011 3:41 pm
by aklastpass
You are right anhminh1232002 saying:
Some sentences and phrases mostly are still fuzzy because we do not know their contexts. We might know how to translate correctly if you show me the situation which contains those phrases.

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Wed Aug 01, 2012 2:11 pm
by zackes
Hello,

In the premium offer LastPass + Xmarks
https://lastpass.com/features_joinpremiumxmarks.php

The translation in French (from France) is good, but it is the only language where there is an error concerning the application name Xmarks.

Posted: LASTPASS ET XAMRK PREMIUM ENSEMBLE!

Good writing is:LASTPASS ET "XMARKS" PREMIUM ENSEMBLE!

You can change the "ENSEMBLE" (Together) by "RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"(combined)

Write in good French is: "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"

Jacques from France ;)

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Mon Aug 13, 2012 2:20 pm
by mchang
Hi Jacques, I have applied your correction. Thank you.

zackes Wrote:Hello,

In the premium offer LastPass + Xmarks
https://lastpass.com/features_joinpremiumxmarks.php

The translation in French (from France) is good, but it is the only language where there is an error concerning the application name Xmarks.

Posted: LASTPASS ET XAMRK PREMIUM ENSEMBLE!

Good writing is:LASTPASS ET "XMARKS" PREMIUM ENSEMBLE!

You can change the "ENSEMBLE" (Together) by "RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"(combined)

Write in good French is: "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"

Jacques from France ;)

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Thu May 23, 2013 8:10 am
by pk72914
mchang Wrote:Hi Jacques, I have applied your correction. Thank you.

zackes Wrote:Hello,

In the premium offer LastPass + Xmarks
https://lastpass.com/features_joinpremiumxmarks.php

The translation in French (from France) is good, but it is the only language where there is an error concerning the application name Xmarks.

Posted: LASTPASS ET XAMRK PREMIUM ENSEMBLE!

Good writing is:LASTPASS ET "XMARKS" PREMIUM ENSEMBLE!

You can change the "ENSEMBLE" (Together) by "RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"(combined)

Write in good French is: "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"

Jacques from France ;)


Sorry, but i don't really adhere to "RASSEMBLÉ" as it makes no sense to me as an IT product.
Another point is that it should at least respect the correct plural form by amending a "S" ( Gives : "RASSEMBLÉS" ).

The previous word "ENSEMBLE" had more sense to me, now it really sounds like an off-context translation as i more likely hear "Gatherered" than "Together".

Should i recommend "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM EN PACK" (In pack) as an alternative ?

In fact, i would rather use the word "RASSEMBLES" for humans, in a situation where they are able to be together again, i won't for objects or products.

No offense there, just a remark !

Pierre

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

PostPosted: Mon Nov 11, 2013 5:27 am
by juster
There is a missing 't' in German version 3.0.8 Firefox, pls see screenshot.

"Letze Einträge löschen" =>> "Letzte Einträge löschen"
Image