Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Help us translate LastPass into your favorite language

Moderators: admin, anatoly_LP, chantieLP, JoeSiegrist, robyn

Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby sameer » Thu Sep 04, 2008 11:50 pm

Are you interested in joining our team of volunteer translators to help make LastPass available to hundreds of thousands of non-English speakers around the world?
If so, please read this: https://lastpass.com/translate.php

Are you interested in moderating one of our non-English langauge forums?
If so, please send us an email at support@lastpass.com

Thanks for your help!
Team LastPass
sameer
Site Admin
 
Posts: 268
Joined: Tue Aug 19, 2008 9:43 pm
Location: Toronto, Canada

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby Crusader » Sat Mar 21, 2009 4:40 pm

You could encourage translations if you would give away free lifetime licence to Lastpass premium in exchange for X percent completed translation.
Crusader
 
Posts: 32
Joined: Sat Feb 28, 2009 6:31 pm

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby bob » Wed Mar 25, 2009 10:20 am

We do give our translators a free lifetime premium license! We haven't set a certain percentage required, but we are fair guys and if you put in a worthy effort, we will definitely reward you.

Bob
bob
 
Posts: 244
Joined: Tue Aug 19, 2008 9:47 pm

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby BadaBing » Sun May 31, 2009 10:06 pm

As of today, do you know how much % we have to do to get our free licence ?
BadaBing
 
Posts: 13
Joined: Sat Aug 23, 2008 4:18 pm

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby anhminh1232002 » Sun Dec 20, 2009 12:47 am

Some sentences are not necessary to change into capital as same as the original sentences. Because it still keeps same meaning. In addition, it may countries' routine. Frankly, the original sentences are foreign's routine. We are used to our typing's habit. Writing capital words within one sentence might emphasize your actions. But Vietnamese's current training is not allow us to do like that. If someone try to object to translating, let them do that. Do not disturb me, please - the lastpass' users. The Lastpass's admin is the judge.
Some sentences and phrases mostly are still fuzzy because we do not know their contexts. We might know how to translate correctly if you show me the situation which contains those phrases.
Please let me translate confidently. I'm an individual translating user. If everybody has questions, complaints, post your ideas in this forum.
Lastpass's Admin should consider the fuzzy words if they are available to provide us their context, situaltion in order to make them clear. e.g. BIS-B

-----
Do not email, PM me if I don't have you to do that.
anhminh1232002
 
Posts: 25
Joined: Sun Dec 06, 2009 12:04 am

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby aklastpass » Fri Sep 23, 2011 3:41 pm

You are right anhminh1232002 saying:
Some sentences and phrases mostly are still fuzzy because we do not know their contexts. We might know how to translate correctly if you show me the situation which contains those phrases.
aklastpass
 
Posts: 24
Joined: Fri Sep 16, 2011 10:48 am

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby zackes » Wed Aug 01, 2012 2:11 pm

Hello,

In the premium offer LastPass + Xmarks
https://lastpass.com/features_joinpremiumxmarks.php

The translation in French (from France) is good, but it is the only language where there is an error concerning the application name Xmarks.

Posted: LASTPASS ET XAMRK PREMIUM ENSEMBLE!

Good writing is:LASTPASS ET "XMARKS" PREMIUM ENSEMBLE!

You can change the "ENSEMBLE" (Together) by "RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"(combined)

Write in good French is: "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"

Jacques from France ;)
zackes
 
Posts: 1
Joined: Wed Aug 01, 2012 1:04 pm

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby mchang » Mon Aug 13, 2012 2:20 pm

Hi Jacques, I have applied your correction. Thank you.

zackes Wrote:Hello,

In the premium offer LastPass + Xmarks
https://lastpass.com/features_joinpremiumxmarks.php

The translation in French (from France) is good, but it is the only language where there is an error concerning the application name Xmarks.

Posted: LASTPASS ET XAMRK PREMIUM ENSEMBLE!

Good writing is:LASTPASS ET "XMARKS" PREMIUM ENSEMBLE!

You can change the "ENSEMBLE" (Together) by "RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"(combined)

Write in good French is: "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"

Jacques from France ;)
mchang
 
Posts: 4
Joined: Fri Aug 10, 2012 6:22 pm

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby pk72914 » Thu May 23, 2013 8:10 am

mchang Wrote:Hi Jacques, I have applied your correction. Thank you.

zackes Wrote:Hello,

In the premium offer LastPass + Xmarks
https://lastpass.com/features_joinpremiumxmarks.php

The translation in French (from France) is good, but it is the only language where there is an error concerning the application name Xmarks.

Posted: LASTPASS ET XAMRK PREMIUM ENSEMBLE!

Good writing is:LASTPASS ET "XMARKS" PREMIUM ENSEMBLE!

You can change the "ENSEMBLE" (Together) by "RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"(combined)

Write in good French is: "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM RASSEMBLÉ! (or RÉUNI)"

Jacques from France ;)


Sorry, but i don't really adhere to "RASSEMBLÉ" as it makes no sense to me as an IT product.
Another point is that it should at least respect the correct plural form by amending a "S" ( Gives : "RASSEMBLÉS" ).

The previous word "ENSEMBLE" had more sense to me, now it really sounds like an off-context translation as i more likely hear "Gatherered" than "Together".

Should i recommend "LASTPASS ET XMARKS PREMIUM EN PACK" (In pack) as an alternative ?

In fact, i would rather use the word "RASSEMBLES" for humans, in a situation where they are able to be together again, i won't for objects or products.

No offense there, just a remark !

Pierre
pk72914
 
Posts: 2
Joined: Mon May 20, 2013 7:47 am

Re: Want To Help Translate LastPass? --> READ THIS POST

Postby juster » Mon Nov 11, 2013 5:27 am

There is a missing 't' in German version 3.0.8 Firefox, pls see screenshot.

"Letze Einträge löschen" =>> "Letzte Einträge löschen"
Image
juster
 
Posts: 10
Joined: Tue May 21, 2013 9:54 am

Next

Return to Internationalization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests